Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сын утешения

  • 1 son

    1. n сын
    2. n потомок
    3. n уроженец

    son of soil — уроженец данной страны; крестьянин; земледелец

    4. n последователь, преемник
    5. n разг. сынок, парень, дружище

    like father, like son — каков отец, таков и сын;

    6. n сын мой

    Lord, be gracious into his son — господи, пощади его сына

    Синонимический ряд:
    1. boy (noun) boy; lad; laddie; shaveling; stripling; tad
    2. descendant (noun) child; daughter; descendant; heir; offspring; posterity; scion; successor

    English-Russian base dictionary > son

  • 2 favourite son

    English-Russian base dictionary > favourite son

  • 3 give life to the son

    English-Russian base dictionary > give life to the son

  • 4 son of encouragement

    Религия: сын утешения

    Универсальный англо-русский словарь > son of encouragement

  • 5 921

    {собств., 29}
    Родом с Кипра, левит, один из первых обратившихся к Господу через проповедь апостолов, давших ему прозвище Иосии (Деян. 4:36). Впоследствии много потрудился в деле благовествования в среде язычников (Деян. 9:27; 11:22, 25, 30; 12:25; 13:2, 7, 43, 46, 50; 14:12, 20; 15:2, 12, 22, 25, 35-37, 39; 1Кор. 9:6; Гал. 2:1, 9, 13; Кол. 4:10). В Деян. 13:1 назван пророком и учителем. Предание гласит, что около 70 г. по Р.Х. он написал Послание Варнавы, и что в 76 г. он был побит камнями в своем родном городе Саламисе на Кипре. В Деян. 14:4, 14 назван Апостолом.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 921

  • 6 Βαρναβᾶς

    {собств., 29}
    Родом с Кипра, левит, один из первых обратившихся к Господу через проповедь апостолов, давших ему прозвище Иосии (Деян. 4:36). Впоследствии много потрудился в деле благовествования в среде язычников (Деян. 9:27; 11:22, 25, 30; 12:25; 13:2, 7, 43, 46, 50; 14:12, 20; 15:2, 12, 22, 25, 35-37, 39; 1Кор. 9:6; Гал. 2:1, 9, 13; Кол. 4:10). В Деян. 13:1 назван пророком и учителем. Предание гласит, что около 70 г. по Р.Х. он написал Послание Варнавы, и что в 76 г. он был побит камнями в своем родном городе Саламисе на Кипре. В Деян. 14:4, 14 назван Апостолом.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Βαρναβᾶς

  • 7 Βαρναβάς

    {собств., 29}
    Родом с Кипра, левит, один из первых обратившихся к Господу через проповедь апостолов, давших ему прозвище Иосии (Деян. 4:36). Впоследствии много потрудился в деле благовествования в среде язычников (Деян. 9:27; 11:22, 25, 30; 12:25; 13:2, 7, 43, 46, 50; 14:12, 20; 15:2, 12, 22, 25, 35-37, 39; 1Кор. 9:6; Гал. 2:1, 9, 13; Кол. 4:10). В Деян. 13:1 назван пророком и учителем. Предание гласит, что около 70 г. по Р.Х. он написал Послание Варнавы, и что в 76 г. он был побит камнями в своем родном городе Саламисе на Кипре. В Деян. 14:4, 14 назван Апостолом.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Βαρναβάς

  • 8 Magnificent Obsession

    1. (1935)
       1935 – США (112 мин)
         Произв. Universal (Джон М. Стал)
         Реж. ДЖОН М. СТАЛ
         Сцен. Джордж О'Нил, Сара Мейсон, Виктор Хирмен, Финли Питер Данн по одноименному роману Ллойда К. Дагласа
         Опер. Джон Месколл
         Муз. Франц Уэксмен
         В ролях Айрин Данн (Хелен Хадсон), Роберт Тейлор (Бобби Меррик), Чарлз Баттеруорт (Томми Мастерсон), Бетти Фёрнесс (Джойс Хадсон), Сара Хейден (Нэнси Эшфорд), Ралф Морган (Рэндолф), Генри Арметта (Тони).
       Краткое содержание см. в след. статье.
        В отличие от двух Подобий жизни, Imitation of Life сценарии двух Великолепных одержимостей очень схожи. Это помогает четче увидеть разницу в темпераментах и намерениях двух режиссеров. Эта разница значительна. Джон Стал в 1-ю очередь добивается эффекта жестокости резкими контрастами между характерами различных персонажей, развитием их судеб и разницей между тем, чего они ожидали от жизни, и тем, что они от нее получили. Базовая структура Подобия жизни и Великолепной одержимости уже сама по себе строится на контрастах. В Подобии жизни есть постоянное противопоставление между жизнями чернокожей и белой героинь и, что еще важнее, в жизни чернокожей девушки – между тем, кто она на самом деле, и тем, кем она хочет казаться, между ее желанием влиться в общество и препятствиями на ее пути. В Великолепной одержимости с самого начала заводится фундаментальное противопоставление между спасением праздного плейбоя и смертью всем необходимого врача (на этом и строится сюжет). Так провидение дарует жизнь тем, кто был достоин смерти, и убивает тех, кто должен был остаться в живых. Герой следует от преображений к личным катастрофам, чтобы в итоге прийти к финальному искуплению: он почти превращается в того, кто в начале рассказа был его полной противоположностью.
       Тех, кто сначала посмотрел фильм Сёрка, удивляет неожиданный юмор в фильме Стала, полностью исчезнувший у Сёрка. Но этот юмор становится богатым источником контрастов. Когда Айрин Данн попадает под машину, это происходит после целой серии гэгов, так что зритель почти готов поверить в то, что это лишь новый комический трюк. Смех застревает у зрителя в горле, и он, как и персонажи, получает пощечины от жизни. Этот фильм частично является американской комедией и частично – мелодрамой. Мелодрама устраивает Стала, поскольку этот жанр должен демонстрировать как можно большую амплитуду колебаний между счастьем и несчастьем персонажей. Но то мощное лирическое чувство, которое служит апофеозом мелодрамы, ее кульминацией и в то же время итогом колебаний, вовсе не интересует Стала. Он больше любит резкие, жестокие сюжетные повороты, свойственные жанру и бьющие по персонажам и зрителям, словно выстрелы в сердце (впрочем, лучший фильм Стала Бог ей судья, Leave Her to Heaven – не мелодрама, а романтический фильм, искаженный и превращенный в пугающий нуар). В его сюжетах сердце мужчины (или женщины) разбивает не грусть и не монотонность, а внезапность той или иной перемены – как слишком неожиданная хорошая новость может убить, хотя должна была обрадовать. Напр., героиня фильма Только вчера, Only Yesterday умирает не потому, что потеряла мимолетного любовника, а потому, что встретила его по чистейшей случайности 2 года спустя, а потом еще раз, через 13 лет. Персонажи готовы привыкнуть ко всему, обрести спокойствие и монотонность. Но судьба не оставляет их в покое. И именно эту судьбу, непредсказуемую, жестокую, все переворачивающую с ног на голову, хотел показать Стал в своих фильмах. Судя по всему, у него не было в запасе религиозного или социального утешения ни для персонажей, ни для зрителей. (В отличие от Сёрка, он даже не пытается заинтересоваться мистическим содержанием книги Ллойда К. Дагласа.) Он словно оцепенел перед столь изобретательной и столь упорной судьбой и старается спокойно и безжалостно передать это ощущение публике. Его стиль неизменно остается сдержанным и классическим; декорации нейтральны, почти безразличны, в них нет ни следа барочной причудливости, хотя сюжетные повороты причудливы крайне. В этом был еще один, последний контраст, который наверняка, пусть даже и бессознательно, поразил публику и также повлиял на значительный успех фильмов Стала.
    2.
       1953 – США (108 мин)
         Произв. LT (Росс Хантер)
         Реж. ДАГЛАС СЁРК
         Сцен. Роберт Близ, Сара Мейсон, Виктор Хирмен, Уэллс Рут по одноименному роману Ллойда К. Дагласа
         Опер. Расселл Метти (Technicolor)
         Муз. Фрэнк Скиннер, Джозеф Гершензон
         В ролях Джейн Уаймен (Хелен Филлипс), Рок Хадсон (Боб Меррик), Эгнес Мурхед (Нэнси Эшфорд), Отто Крюгер (Рэндолф), Барбара Раш (Джойс Филлипс), Грегг Палмер (Том Мастерсон), Сара Шейн (Вэлери), Пол Кавано (доктор Жиро).
       Боб Меррик, сын миллиардера, повеса и сорвиголова, попадает в аварию на моторной лодке, разогнавшись на ней слишком быстро; в тот же самый день всеми уважаемый хирург-практик и филантроп Дуэйн Филлипс переносит инфаркт. Реанимационный аппарат, который мог бы спасти его, используется на другом берегу озера для Меррика. Меррик остается жив, Филлипс умирает. Меррика лечат в больнице Филлипса. От нетерпения он сбегает из палаты, не дождавшись окончания курса, и останавливает машину Хелен Филлипс. Меррик все еще слаб и теряет сознание, когда узнает, что за рулем машины – супруга человека, которого он невольно погубил. Позднее он пытается догнать ее в такси; убегая от него, она выходит на проезжую часть и попадает под машину. Она выживает, но остается слепой. Меррик становится ее другом, притворяясь другим человеком, и тайно спонсирует ее поездку в Швейцарию и консультации с лучшими офтальмологами. Они не могут ей помочь, однако надеются на будущее. Боб приезжает к ней в Швейцарию, и там они проводят несколько совершенно счастливых дней. Он говорит ей, кто он, и просит выйти за него замуж. Поначалу Хелен вроде бы рада, но потом предпочитает исчезнуть, чтобы не быть для Меррика обузой. Несколько лет Меррик не может ее найти. Он усиленно изучает медицину и становится практикующим хирургом. Меррик узнает, что Хелен лежит в больнице в Нью-Мексико. Он спешит туда и лично проводит операцию, удаляя опухоль из мозга. Успех операции превосходит все ожидания: открыв глаза, Хелен видит перед собой лицо Боба.
         Ремейк фильма Джона Стала (1935), снятого по бестселлеру Ллойда К. Дагласа. 1-я из цветных мелодрам, красиво завершающих карьеру Дагласа Сёрка. В свойственном жанру антагонизме противопоставляются на этот раз не добро и зло, а человек полезный и бесполезный. Показательный, хоть и извилистый путь, пройденный персонажем Рока Хадсона, приведет его от худшей разновидности праздности к бескорыстному служению, полезному и для него, и для других. Приспосабливаясь к чужому материалу, Сёрк выбирает умело взвешенный стиль, нечто среднее между пылкостью и сдержанностью. Это равновесие характерно и для изобразительного ряда, и для драматургии фильма. Цветное изображение то усиливает тревожные драматические события (моторная лодка пурпурного цвета бешено мчится по озеру), то смягчает литотой и нежными красками обостренные чувства персонажей – напр., когда героиня грустит бессонной ночью в швейцарском эпизоде (эта превосходная сцена тонет в нежнейших голубых тонах). На уровне драматургии Сёрк не делает ни малейших попыток скрыть резкий, невероятный, кричаще нерациональный характер сценария, богатого на непредсказуемые происшествия и различные катастрофы. Но, излагая эти происшествия сухо и без прикрас, он не хочет выжимать из них лишние эмоции. В его сдержанности – знак реализма, ценимого публикой 50-х гг., гораздо более искушенной, чем публика 20-х и 30-х. Но не стоит, с другой стороны, воспринимать эту сдержанность как коварную попытку разоблачить лживость невероятных событий, составляющих канву сценария. Сёрк совершенно свободно чувствует себя в этом сказочном мире, где несчастье и любовь чудесным образом преображают людей, где один человек умирает, чтобы другой жил (эта ситуация кажется ему наполненной иронией, близкой Еврипиду), где, например, слепота сближает людей гораздо теснее, чем если бы оба они были зрячими. В финале фильм оставляет ощущение гармонии визуальной и нравственной, чего была намеренно лишена версия Стала.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Magnificent Obsession

См. также в других словарях:

  • Сын — евр. бен Сын. Кроме буквального значения, это слово употребляется в значении внука, или потомка вообще, например, Быт. 29:5; 2 Цар. 19:24; Мат. 1:1; часто также имеет значение ученика (1 Цар. 3:6), или слуги (4 Цар. 8:9; срав. Тит. 1:4). Далее,… …   Словарь библейских имен

  • Варнава — (сын утешения) (Деян.4:36 ) левит, родом Кипрянин, муж апостольский, спутник ап. Павла, по преданию, один из 70 апостолов. Первоначально он назывался Иосия; но так как он имел замечательную силу речи и убеждения, и в то же время приносил утешение …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Варнава (апостол от 70) — Апостол Варнава Иосия Греческая икона с изображением Апостола Варнавы Рождение: ? Кипр (остров) …   Википедия

  • Варнава — (греч. Βαρνάβας) греческое Род: муж. Этимологическое значение: сын утешения Иноязычные аналоги: греч …   Википедия

  • Варнава (апостол) — Апостол Варнава (греческая икона) Варнава (греч. Βαρνάβας; ?  61 год, Кипр)  христианский святой, апостол от семидесяти, основатель Кипрской церкви. Один из первых левитов, принявших христианство и поддерживавших известное апостольское учреждение …   Википедия

  • «СЫНЫ БОЖЬИ» — (евр. бней ха–Элохим), одно из ветхозав. наименований ангелов (см., напр., Быт 6:2; Иов 1:6; Пс 28:1; 88:7). Происхождение термина, вероятно, связано с понятиями ханаанской религии, в к–рой все члены пантеона считались детьми верховного небесного …   Библиологический словарь

  • ВАРНАВА — [арам. ; греч. Βαρνάβας] († ок. 57), ап. от 70 ( пам. 11 июня и в Соборе 70 апостолов). Считается основателем Кипрской Православной Церкви и ее 1 м архиепископом. Источники Кроме Деяний святых апостолов важнейшими источниками, повествующими об… …   Православная энциклопедия

  • Варнава — (евр. Бар Набба, сын утешения, пророчества ). Прозвище, данное апостолами левиту с Кипра Иосифу (в Синод. пер. Иосия), к рым он затем и назывался (Деян 4:36). Обладавший особым даром пророчества и учительства (Деян 13:1), В. обратился в веру… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • Деян.4:36 — Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит: «сын утешения», левит, родом Кипрянин …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Деяния Святых Апостолов 4:36 — Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит: «сын утешения», левит, родом Кипрянин …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Варнава — Варн’ава (сын утешения) прозвище, данное Апостолами Иосии (Деян.4:36 ), родом с Кипра, левиту, одному из первых обратившихся к Господу через их проповедь. Впоследствии много потрудился в деле благовествования в среде язычников (в Деян.13:1 назван …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»